Ваш город...
Россия
Центральный федеральный округ
Белгород
Брянск
Владимир
Воронеж
Иваново
Калуга
Кострома
Курск
Липецк
Москва
Московская область
Орел
Рязань
Смоленск
Тамбов
Тверь
Тула
Ярославль
Северо-Западный федеральный округ
Архангельск
Великий Новгород
Вологда
Калининград
Ленинградская область
Мурманск
Петрозаводск
Псков
Санкт-Петербург
Сыктывкар
Южный федеральный округ
Астрахань
Волгоград
Краснодар
Крым/Севастополь
Майкоп
Ростов-на-Дону
Элиста
Северо-Кавказский федеральный округ
Владикавказ
Грозный
Дагестан
Магас
Нальчик
Ставрополь
Черкесск
Приволжский федеральный округ
Ижевск
Йошкар-Ола
Казань
Киров
Нижний Новгород
Оренбург
Пенза
Пермь
Самара
Саранск
Саратов
Ульяновск
Уфа
Чебоксары
Уральский федеральный округ
Екатеринбург
Курган
Тюмень
Челябинск
Югра
ЯНАО
Сибирский федеральный округ
Абакан
Барнаул
Горно-Алтайск
Иркутск
Кемерово
Красноярск
Кызыл
Новосибирск
Омск
Томск
Дальневосточный федеральный округ
Биробиджан
Благовещенск
Владивосток
Магадан
Петропавловск-Камчатский
Улан-Удэ
Хабаровск
Чита
Южно-Сахалинск
Якутск
Знаменитости

Трудности перевода: как меняют название фильмов в российском прокате

Трудности перевода: как меняют название фильмов в российском прокате
Фото Yandex.ru
Часто название фильма, которое мы видим на афишах кинотеатров, далеко от его изначального оригинального названия. В статье приведены несколько фильмов, об оригинальных названиях которых вы не догадывались.

Не редко бывает так, что российские прокатчики не просто меняют название фильмов, а делают его прямо противоположно оригиналу.

Порочная страсть / Арбитраж (оригинал)

Российское название фильма «Порочная страсть» сразу дает нам понять, что скорее всего фильм будет об отношениях, о предательстве и мести, но нет.
Драма с Ричардом Гиром рассказывает про успешного и богатого бизнесмена, который погряз в собственной лжи, и вот-вот может потеряют свою компанию. Оригинальное название фильма на это и намекает. Герой заключает сделки с целью выгоды, добивается встреч, диалоги про активы и вклады, и в какой-то момент развязка достигает своего пика.

Начало / Внедрение (оригинал)

Кристофер Нолан вложил в это маленькое слово главную идею всей концепции фильма, но прокатчики в России посчитали, что «Начало» гораздо лучше.

Первый Мститель / Капитан Америка (оригинал)

Капитан Америка пускай командует у себя в Америке, а в России он будет просто мстителем.

Белоснежка и Охотник 2 / Охотник: Зимняя Война (оригинал)

И не имеет значения, что в фильме нет никакой Белоснежки. Наверное, это стратегический ход, чтобы фильм вызвал еще больше недоумения.

Пропавшие / Остаться в живых (оригинал)

Каждый раз на заставке сериала мы видели большими буквами «LOST», а закадровый голос твердит прямо противоположное «Остаться в живых». К третьему сезону к этому привыкаешь.

Доказательство смерти / Защита от смерти (оригинал)

Главный герой без ума от своей крутой машины настолько, что ласково называет ее «Защита от смерти», именно так и называется фильм Квентина Тарантино.
Но в России придумали прямо противоположное по смыслу название. Зачем? Не ясно.

Яндекс.Метрика